阅读内容

尺短寸长

[日期: 2008-05-05]   [字体: ]

作者:杨秉政

《楚辞 卜居》中说“尺有所短,寸有所长”。中国市制长度单位,十寸为一尺,“寸”比“尺”短。然而,“寸”用于更短处,则显得长;“尺”用于更长处,则显得短。世间万物,各有所长,各有用处,由此演化出成语“尺短寸长”。如果翻译成英语,可以直译:Where there are things for which the foot may be too short while there are things for which the inch can be long enough. 当然也可以意译:Every person has weak points as well as strong points. 不妨还可以翻译成:Every dog has its day或者Even may an hero have Achilles’ s heel 

《说文》解释》:“周制以八寸为尺,十尺为丈。人长八尺,故曰丈夫。”周代的一尺,相当于中等身材妇人的手长,约16—17厘米。男儿身高一丈(160—170厘米),当是成人之躯,“一丈之人”,身体生理成熟,社会责任在肩。查阅英语的“丈夫”Husband,非常有趣,“丈夫”即“女嫁与之男”the man that a woman is married toHusband还可以作为动词使用,意思是“用之有道” to be very careful in the way you use your money, supplies, etc., and not waste any

用这个标准来衡量一些当今的某些“丈夫”,实在空有其名,名不副实,充其量是个播种机,在未开垦的处女地virgin land上破坏性开荒。女方身怀六甲,“丈夫”玩失踪,甚至人间蒸发。报端经常可以读到“高空抛婴”throw new baby out of the window的新闻报道。

周代的长度单位的“尺”源于手掌之长,英国的长度则同“脚”foot有关。

 



阅读:
录入:fay

评论 】 【 推荐 】 【 打印
上一篇:春花秋月
下一篇:“权”和“衡”
相关内容
本文评论
发表评论


点评: 字数
姓名:

  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款