阅读内容

深圳市译协领导赴京取经

[日期: 2006-12-19]   [字体: ]

 

深圳市译协领导赴京取经

 

20061127,为更好地做好我市规范英语标识工作,我会艾清会长,邱永乐秘书长,王宗维高级顾问一行前往全国规范城市英语标识工作做得好,做得早的北京市进行专题调研取经,先后走访了中国翻译协会、北京市政府外事办公室、北京市规范公共场所英语标识工作领导小组办公室、中国对外翻译出版公司等单位,向他们学习了解北京市开展规范英语标识工作的有关情况,获益匪浅。

首先,我会领导前往中国译协,会见了国际译联副主席、国家外文局副局长、中国译协副会长兼秘书长黄友义先生、中国译协常务副会长、我会高级顾问施燕华女士、我会名誉会长专家委员会主任过家鼎先生以及中国译协秘书处处长杨平女士等,我会领导首先通报了我市即将开展规范英语标识工作的情况,商讨了邀请国家级外语专家参与我市规范英语标识专家委员会事宜,双方并对有关工作进行了研究。黄友义副会长表示,译协参与政府规范英语标识工作,深圳译协在全国还是第一家,中国译协将全力支持,深圳市译协要好好总结经验。过家鼎、黄友义、施燕华都同意接受我会的邀请参加我市规范城市英语标识专家委员会,黄副会长还向我会推荐了曾参与北京市规范英语标识专家委员会评审的其他几位权威人士,他们还就我市如何进一步推动此项工作,提出了各自宝贵的建议。

其次,我会领导拜访了北京市外办,由北京市规范公共场所英语标识工作领导小组办公室副主任卢津兰向我们介绍情况,北京市外办李洪海副主任会见并宴请。北京市外办主任对我会的此次调研十分重视,指示要毫无保留地向深圳介绍情况。他们详细地介绍了整个工作的开展情况,具体做法,经验和不足,并提供了总体工作方案、英文译法标准样本和一些文件资料。有许多经验值得我们学习和借鉴。比如,北京市于200512月成立规范英语标识工作领导小组,有16个政府职能部门,18个区县,共43个单位参加。由主管外事和环境建设的两位副市长亲自挂帅,市外办负责总体组织、联络、协调工作。办公室设在外办,建立了一个35人的高水平专家委员会,其中有英美籍专家,香港、新加坡专家;制定的工作目标是在2008年奥运会之前,使首都公共场所拥有规范的英语标识;工作重点是解决有外国人涉足的公共场所,满足外国人生活、工作、衣食住行的需要;将实施工作分为三个阶段:1、标准制定,2、组织设施,3、检查验收。目前第一阶段已基本完成,制定了六个英文译法标准和实施指南。下一步便是组织实施,按标准进行整改。

我会领导还应邀到中译公司参观访问,中译公司吴希曾总经理、贾砚丽副总经理向我会领导介绍了中译公司的发展历程和在翻译领域取得的成绩,同时,双方就今后的合作交换了意见。随后,我会领导还参观了中译公司的数据库。

 



阅读:
录入:sisy

评论 】 【 推荐 】 【 打印
上一篇:我市公共场所英文标识亟待规范 追踪报道之五
下一篇:青岛市政府组队赴我市学习规范公共场所英语标识工作
相关内容
本文评论
发表评论


点评: 字数
姓名:

  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款