深圳市译协领导赴京取经
首先,我会领导前往中国译协,会见了国际译联副主席、国家外文局副局长、中国译协副会长兼秘书长
其次,我会领导拜访了北京市外办,由北京市规范公共场所英语标识工作领导小组办公室副主任卢津兰向我们介绍情况,北京市外办李洪海副主任会见并宴请。北京市外办主任对我会的此次调研十分重视,指示要毫无保留地向深圳介绍情况。他们详细地介绍了整个工作的开展情况,具体做法,经验和不足,并提供了总体工作方案、英文译法标准样本和一些文件资料。有许多经验值得我们学习和借鉴。比如,北京市于2005年12月成立规范英语标识工作领导小组,有16个政府职能部门,18个区县,共43个单位参加。由主管外事和环境建设的两位副市长亲自挂帅,市外办负责总体组织、联络、协调工作。办公室设在外办,建立了一个35人的高水平专家委员会,其中有英美籍专家,香港、新加坡专家;制定的工作目标是在2008年奥运会之前,使首都公共场所拥有规范的英语标识;工作重点是解决有外国人涉足的公共场所,满足外国人生活、工作、衣食住行的需要;将实施工作分为三个阶段:1、标准制定,2、组织设施,3、检查验收。目前第一阶段已基本完成,制定了六个英文译法标准和实施指南。下一步便是组织实施,按标准进行整改。
我会领导还应邀到中译公司参观访问,中译公司吴希曾总经理、贾砚丽副总经理向我会领导介绍了中译公司的发展历程和在翻译领域取得的成绩,同时,双方就今后的合作交换了意见。随后,我会领导还参观了中译公司的数据库。