——在中国翻译协会第五次全国秘书和会议上的发言
中国对外翻译出版公司副,总经理贾砚丽
谢谢各位领导,谢谢在座朋友。今天,当中国对外翻译出版公司(简称“中译公司”)以企业会员的身份,以中国翻译协会副会长单位的身份站在中国译协第五次全国秘书长会议的讲坛上,我们已经亲历了中国译协从“群众学术团体”向“学术性、行业性非营利组织”转变的历史进程。即将举办的中国国际翻译产业论坛,更让我们看到中国翻译产业走向市场化、现代化和国际化的前景。
24年前的1982年,中译公司作为首批事业单位会员之一积极参与了中国译协的初创。次年1月,中国译协接办了中译公司的学术刊物《翻译通讯》作为中国译协的会刊,该刊从1986年起更名《中国翻译》。
80年代始,中译公司多次参加中国译协组织召开的学术讨论会、报告会和联谊会,参与了与国内各地翻译工作者、地方译协和学术团体之间的交流和联系,组织出版了系列翻译专著,如《中国翻译家词典》、科技和中译英研讨会论文集等,其中《翻译理论与实务丛书》(50卷本)分别被列入国家“八五”、“九五”和“十五”期间重点图书出版规划。
2001年11月,中译公司以“事业单位企业管理”的身份与中国翻译服务界同行自发成立了全国翻译企业协作网,希望能够通过每年召开一届“全国翻译企业经营管理工作研讨会”进行交流与合作,希望通过联合、协作、自律和律他等行为来改善和规范翻译服务市场环境,并强烈希望接受中国译协的领导,成立专门的委员会来实现这一目标02002年1月,中国译协四届四次常务理事(扩大)会议研究了全国翻译企业协作网要求加入中国译协的申请,决定成立第九个委员会,即翻译服务委员会,并委托中译公司为翻译服务委员会的挂靠单位,将秘书处设在中译公司,希望中译公司为规范和繁荣我国的翻译服务市场多做贡献。
此后中译公司在中国译协和翻译服务委员会的直接领导下,倡导并参与了中国翻译服务行业第一部国家标准《翻译服务规范》的起草、制定工作,加之其后的《翻译服务译文质量要求》等标准的出台,为初步形成我国翻译月艮务行业的标准体系打下坚实的基础。去年底,经中国译协领导批准,翻译服务委员会制定并发布了《翻译服务行业道德规范》和《翻译服务行业诚信经营公约》,经过严格考核和郑重签约,中译公司成为全国首批诚信经营单位之一。
可以说,中国翻译服务行业与其他行业一样,正在经历“国家立法、行业立规、社会立德”的市场变革阶段,中译公司作为中国译协的企业会员,希望得到“高质量、新水平-、宽视野”的服务,希望“协会发展、企业生存、行业壮大”。
正是由于中国译协和翻译服务委员会努力为企业提供这样的服务和这样的平台,中译公司与其他专业委员会、各地译;协和翻译服务企业的交流与协作大大增加,2006年1月,外交部翻译室由主任带队,9名翻译专家和译员到中译公司召开金融业务翻译讨论会,会后赞誉中译公司是“金融翻译的金矿”;2005年下半年以来,中译公司分别与福建、上海、广州、哈尔滨和深圳译协召开了座谈会或业务洽谈会等;2005年底,中译公司和中央民族语文翻译局共同为首都博物馆提供了9个语种的导览翻译;2005年一年,中译公司继续与北京、上海、南京、重庆、广州、成都、深圳、济南和苏州等地的翻译企业进行资源共享、合作共赢的尝试,业务往来达数千万字之巨;2006年4月中国译协网连接中译公司网站,据统计,仅一个月内来自中国译协网站的访问一举达到中译网站总访问量的3%,是来自其他搜索引擎如雅虎(yahoo)的访问量的1.5倍;今年中译公司又分别成为对外经贸大学和北京外国语大学高级翻译学院教学实习基地。尤其值得一提的是,中国译协行业管理办公室成立以来,其负责人和工作人员几次走访翻译服务委员会,几次到中译公司作调研,同时还利用各种机会向有关部门介绍翻译服务行业的规范与发展,其中包括向北京市政府有关部门推荐中译公司参与“公共场所双语标识英语译法”9个地方标准的编制和翻译工作,得到政府部门、用户单位和翻译企业的充分肯定和其他城市的反响
。也使我们看到政府、协会和企业之间你中有我、我中有你的市场化、现代化发展模式。
但是,我们也知道,就翻译服务市场、行业协会和从业企业而言,无论从中国改革开放的历史还是从市场经济的角度,我们实际还处于相当初期甚至幼稚的阶段。在市场经济中,工资、价格、生产条件及产品和服务的供需一般是非指令性确定的。比如企业有经营自由,消费者有消费选择自由,双方有符合市场条件的签约自由。国家则为此创造秩序框架条件,比如说解决冲突的法律规定,如劳动法、企业法、反不正当竞争法、消费者权益法等。
行业协会则是市场经济的产物,是市场当事方的组织,具有传递各种政策特别是经济政策的观点及利益、反映市场主体的意愿的作用。行业协会在政治决策的酝酿过程中,在标准的制订中,在市场条件和市场价格的形成中均有直接参与、施加影响、进行指导的空间,对促进政府、企业与公民间一致意见的形成,对从业公司和从业人员的惩戒管辖,对负责组织、制订职业教育保证和考核等都有不可替代的作用。
而目前,作为翻译服务市场主体一方的从业公司和从业人员,准入制度尚不完善;作为翻译服务接受方的顾客,对翻译服务的解读五花八门,对质量、时间、难度、翻译产品使用目的、技术支持、规范化体系管理成本、翻译人才的价值与价格之间的关系等认识模糊,缺少指导。
所以,中国对外翻译出版公司和翻译服务界同行们迫切希望作为政府与企业、伞业与企业之间的桥梁和纽带的中国翻译协会及其翻译服务委员会,继续在指导监督、维权代言、人才建设、信息技术等方面,在市场规范化、行业标准化、产业国际化等方面加大力度,加快步伐。培养出、并巩固住一支强大的翻译产业队伍,培育出、并发展壮大具有中国特色的翻译服务现代化市场环境。

广州上门开锁,换锁,疏通厕所,下水管...