
深圳译协邱永乐秘书长出席中国翻译协会第五次全国秘书长会议并作大会发言

深圳译协邱永乐秘书长出席中国翻译协会第五次全国秘书长会议并作大会发言
2006年5月26日至27日,中国翻译协会第五次全国秘书长会议在上海同济大学召开。中国译协会长刘习良、第一常务副会长赵常谦,中国外文局副局长、国际译联副主席、中国译协副会长兼秘书长黄友义、副会长丁祖诒、尹承东、吴希曾、国际译联秘书长、第17届世界翻译大会组委会主席谢莉女士出席了会议,外交部翻译室、中国外文局及中国译协副秘书长,中国译协所属各专业委员会主任、副主任和秘书长,各省、市翻译协会的会长、副会长和秘书长以及部分企事业单位会员代表80多人参加了会议。我会秘书长邱永乐参加了会议。
会议由中国译协副会长兼秘书长黄友义主持,刘习良会长发表了讲话。会议通过了中国译协常务秘书长姜永刚代表中国译协秘书处作的《中国译协第五次全国秘书长会议工作报告》。报告回顾和总结了第四次全国秘书长会议以来,特别是第五届全国理事会议以来中国译协和各地译协开展的活动和取得的成绩,并对中国译协即将开展的各项工作提出了要求。
报告指出:今后的重点工作是2008年第18届世界翻译大会的筹备工作;要开展的两项基本业务是参与行业管理,加大翻译行业指导和管理力度,推进学术研究和学科建设;需要推进的三项主要任务是提供服务、反映诉求、行业自律。切实发挥协会“服务、自律、维权”的职能。
会议安排三家地方译协在大会发言,分别是成立二十年的上海市外事翻译工作者协会、山东省译协及成立一年的深圳译协。邱永乐秘书长代表我会作了题为《高起点创会,高质量服务,两个效益初见成效》的发言,与会代表反映热烈。会后,上海、广州、长春、南京、江苏、浙江、河北、新疆、贵州、海南等十几家省、市协会秘书长前来索要我会发言稿,希望与我会建立区域性的联系和合作。大会主持人、中国译协副会长兼秘书长黄友义说:“深圳译协才成立一年,干这么多工作,值得肯定和学习”。在下午的分组讨论会上,邱永乐秘书长作为中国译协指定的会议召集人,参加了会议的组织工作。与会代表就如何办好第18届世界翻译大会、如何更好地开展译协工作,进行了广泛而深入的探讨。邱永乐秘书长在发言中,对中国译协给予深圳译协在工作上的指导和支持表示衷心的感谢,并提出建议,希望世界翻译大会办出中国特色,多展示东方的“亮点”。在运作方面除争取赞助外,可借鉴商业运作模式。
5月27日,与会代表参加了上海翻译家协会20周年庆祝大会暨上海翻译成就展。上海市副市长、市委宣传部部长、社会知名人士、市文联领导及上海翻译界老专家参加了庆祝大会,会上上海市副市长发表了讲话,祝贺上海翻译界所取得的成就并表达了对翻译工作者的敬重。会上还表彰了翻译界的老专家和中年翻译工作者。
通过参观学习使我们深深感到上海外语人才济济,实力雄厚,领导重视翻译人才培养。上海译协有丰富的工作经验和深厚的翻译资源,能为社会提供高端的翻译服务,树立了行业服务品牌,值得我们好好学习。
通过参加本次会议使我会开阔了眼界,学到了经验,也树立了自己的形象。对促进我会各项工作的开展,加强我会与中国译协及全国兄弟译协的联系,都是有积极的推动作用。同时,通过与兄弟协会的交流,也看到了自己的差距和不足,我们在翻译队伍建设、在提供翻译服务、在翻译人才培训、在行业指导和管理等方面都还有许多工作要做。尚需百尺竿头,更进一步。
