阅读内容

深圳翻译协会网站开通

[日期: 2005-09-28]   [字体: ]

(网址:www.tas.org.cn)


    深圳译界期待已久的自己家园――深圳译协网站今天正式开通。
    这不仅意味着深圳外语学习爱好者有了一个互相沟通、交流的平台,意味着全市“百万市民讲外语”活动的深入发展,更表明深圳在国际化城市进程中迈出了坚实的一步。
    长期以来,作为中国改革开放的前沿城市,深圳一直没有自己的翻译协会,更无从拥有自己的外语学习的家园。今年5月23日,深圳市翻译协会正式成立。然而,作为协会对外窗口的网站却始终未能露面。今天,在我们庆祝9月30日国际翻译日之际,我们同时宣布译协网站的开通。
    译协网站将致力于提高全民外语素养。如果说“百万市民讲外语”活动是外语学习的普及性活动,译协网站的开通可以说是这种活动的纵深发展,因为通过网站,你可以参与到更有组织、更具深度的学习活动中。它不仅是深圳译界相互探讨、交流的平台,同时也是全体外语学习者相互沟通的园地。
    更为重要的是,网站将肩负着清理深圳外语语言环境的重要责任,让更多的人们以更便捷的方式直接参与深圳市外语语言环境的净化活动。
翻译工作者作为文化交流的核心,始终承担着一项重任,即传递那些影响我们所生存的世界的思想和行动。翻译也因此成为多语种交流的载体,成为对外开放、文化交流的代名词。 
    作为一个移民城市,深圳拥有丰富多彩的移民文化,融合四方文化形成自己的特点是深圳文化的一大特色。译协网站将为进一步发展深圳文化的多样性和统一性发挥自己的作用。作为一个开放程度很高的城市,深圳也在日益走向国际社会,文化的多元正是一个开放城市的重要标志。正如联合国教科文组织在关于文化多元性的全球宣言中提到的:“人类文化的多元性犹如自然界的生物多样性一样必要。” 





国际翻译日
(International Translation Day)

    国际翻译日亦称圣杰罗姆日(St Jerome’s Day),是以西方早期的《圣经》学家圣杰罗姆(347-420)的名字命名的。圣杰罗姆作为《圣经》拉丁文本的译者,一直被西方笔译和口译工作者奉为守护神(patron saint for translators)。长期以来,笔译和口译工作者(以及他们所在的协会)都会利用他出生的日子(9月30日)举行纪念活动。 
    1991年,国际译联(International Federation of Translators,缩写为FIT)公关委员会提出了(9月30日)国际翻译日的设想。同年,国际译联理事会采纳了这一设想,决定建议国际译联会员组织加强合作,并在圣杰罗姆日这一天表明他们的团结一致,以便提高和突现翻译职业在本国的地位。这是一个表达翻译职业自豪感的日子。自1992年起,根据国际形势的发展,每年提出不同的翻译日主题。2005年国际翻译日主题为“翻译与人权”。



阅读:
录入:阿标

评论 】 【 推荐 】 【 打印
上一篇:深圳市政府外事(侨务)办主任袁宝成同志在翻译协会成立上的讲话
下一篇:庆祝“国际翻译日”
发表评论


点评: 字数
姓名:

  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
内容查询