加入收藏
网站地图
网站搜索
申请入会
联系我们
首页
协会专区
动态信息
翻译园地
公示语翻译
考试培训
翻译服务
特别推介
人才资源
权威认证
首页
→
公示语翻译
新闻分类
首页
协会专区
(15)
动态信息
(80)
翻译园地
(169)
公示语翻译
(34)
最新动态
(17)
专家评论
(12)
大家谈
(5)
考试培训
(63)
翻译服务
(7)
特别推介
(5)
人才资源
权威认证
(2)
今日热门内容
我市公共场所英文标识亟...
规范公共场所双语标识工...
要借鉴,不要照搬
标识翻译 重在理解
关于道路名称英语翻译的探讨
公示语集锦——2005年夏...
我市公共场所英文标识亟...
我市公共场所英文标识亟...
关于深圳地铁站翻译的尴尬
再谈街道名称的书写法(三)
公示语翻译
最新动态
规范公共场所双语标识工作简报(第七期)
2008-01-31
规范公共场所双语标识工作简报(第六期)
2007-11-14
规范公共场所双语标识工作简报(第五期)
2007-09-30
规范公共场所双语标识工作简报(第四期)
2007-09-06
规范公共场所双语标识工作简报(第三期)
2007-08-14
规范公共场所双语标识工作简报(第二期)
2007-07-26
规范公共场所双语标识工作简报(第一期)
2007-07-25
青岛市政府组队赴我市学习规范公共场所英语标识工作
2007-03-21
专家评论
地图英译 迷津重重
2006-11-23
深圳地图英译的几处错误
2006-11-23
景点英译初探
2006-11-23
要借鉴,不要照搬
2006-11-23
标识翻译 重在理解
2006-11-20
英语试译深圳干线路网的名称
2006-11-13
关于道路名称英语翻译的探讨
2006-11-13
刍议英语书写公共场所标识
2006-11-13
大家谈
公示语集锦——2005年夏英国伦敦实地采集
2008-04-07
公共场所英语标识为什么要制定标准?
2007-09-06
领导带头、人大督办 北京市强力推进规范公共场所双语标识工作
2007-09-06
让马儿跑,也要让马儿吃草
2007-08-14
北京、青岛等地规范公共场所英语标识工作进展顺利
2007-08-14
新闻搜索:
标题
内容
作者
选择分类
├协会专区
│├协会简介
│├协会章程
│├组织机构
│├入会须知
│├网上入会
│├政策法规
│├联系我们
│└协会公告
├动态信息
│├协会动态
│├会员动态
│├业界动态
├翻译园地
│├学术交流
│├英语广场
│├专业语汇
│└英汉互动
├公示语翻译
│├最新动态
│├专家评论
│└大家谈
├考试培训
│├资格考试
│├教育培训
│└培训机构
├翻译服务
│├译协服务
│└深圳翻译企业精英榜
├特别推介
│├名家推介
│├译员推介
│└人物访谈
├人才资源
│├人才自荐
│└需求信息
├权威认证
│├机构认证
│├资格认证
│└译作认证
└****回收站***
关于翻译协会
|
网站地图
|
帮助信息
|
申请入会
|
联系我们
版权所有 深圳市翻译协会 Copyright(C)TAS.org.cn 备案序号:
粤ICP备06022829号
联系电话:0755-83734597,83734587,25585521
Powered By
永彪信息技术
,技术支持邮箱:
webmaster@szeia.com